Posted by : Juliette mercoledì 29 agosto 2012


Artista: 初音ミク (Hatsune Miku) | Compositore: HoehoeP | Download: mp3

いっその事 どこか遠くへ
一人で 行ってしまおうかな
学校も 友達も バイトも
何もかも 全て 投げ出して
isso no koto dokoka tooku e
hitori de itte shimaou kana
gakkou mo tomodachi mo baito mo
nani mo kamo subete nage dashi te
Ho bisogno di farlo presto, di scappare via;
Dovrei andare davvero da solo?
La scuola, gli amici, il lavoro part-time,
Quasi... No, proprio tutto, va gettato via.

京王線 始発駅 人の群れ
財布を落とした 女の子が泣いてる
すぐに電車が滑り込んできて
席にあぶれた人は舌打ち
急に全てがどうでも良くなる
僕は冷たい人間(ひと)の仲間入り
keiou sen shihatsu eki hito no mure
saifu o otoshita onnanoko ga nai teru
sugu ni densha ga suberi konde kite
seki ni abureta hito wa shita uchi
kyuu ni subete ga doudemo yoku naru
boku wa tsumetai hito no nakama iri
Inizia alla stazione di Keiou, con un gregge di persone.
Là dentro, una ragazza ha perso il suo portafogli, e sta piangendo.
Il treno, immediatamente, scorre nei binari.
La gente che riempie i sedili mormora, impazientemente,
Ed all’improvviso sembra tutto, in qualche modo, migliore,
Non appena entro a far parte di un gruppo di persone insensibili.

誰か 名前を呼んで 僕の
突然悲しくなるのは何故
世界を飛び出して 宇宙の彼方
ぐるぐる回る想像で遊ぶのさ
涙が出る前に
dare ka namae o yonde boku no
totsuzen kanashiku naru nowa naze
sekai o tobi dashi te uchuu no kanata
guru guru mawaru souzou de asobu no sa
namida ga deru mae ni
Qualcuno chiama il mio nome.
Ed all’improvviso, sono triste, ma perché?
Volando via dal mondo, finisco dietro l’universo.
Gioco con una selvaggia e vagabonda immaginazione,
Prima che arrivino le lacrime.

ボクの好きな小説家 キミも読みなよ
随分前に 自殺した人だけど
「恥の多い生涯だった」って
「嘘ばかりついて過ごしてた」って
暗い奴だなと笑ったけれど
どうしても頭から離れない
boku no suki na shousetsuka kimi mo yomi nayo
zuibun mae ni jisatsu shita hito dakedo
“haji no oui shougai datta” tte
“uso bakari tsuite sugoshita” tte
kurai yatsu dana to waratta keredo
dou shitemo atama kara hanare nai
Il mio scrittore preferito – lo hai letto anche tu...
Comunque, sai, un anno fa si è suicidato.
«E’ stata una vita piena di un'infinita vergogna», ha detto.
«L'ho passata a raccontare soltanto bugie» ha detto.
«Che tipo cupo», hanno riso tutti, ma
Non me ne importa niente, non riesco a togliermelo dalla testa

誰か 声を聞かせて すぐに
一人きりで電車に揺られて
線路を飛び出して 月の裏側
天まで昇れ そしてキミがいた
あの日へ逆戻り
dare ka koe o kika sete sugu ni
hitori kiri de densha ni yura rete
senro o tobi dashi te tsuki no ura gawa
ten made nobore soshite kimi ga ita
ano hi e gyaku modori
Qualcuno parla, e, subito,
Il treno isolato subisce degli scossoni.
Volano via, le tracce, verso il lato oscuro della luna,
Salgono verso i cieli, e tu eri lì...
Torniamo a quel giorno.

「拝啓 ボクハ アナタノヨウニ
イツカドコカデ 死ンデシマウノデショウカ」
“haikei boku wa anata no youni
itsu ka doko ka de shinde shimau no deshou ka”
«Caro me, proprio uguale a te,
da qualche parte, un giorno, moriremo – vero?»

恥の多い生涯だったって
嘘ばかりついて過ごしてたって
でも アナタのようにはなれないよ
ボクは文学好きな ただの人
haji no oui shougai datta tte
uso bakari tsuite sugoshita tte
demo anata no youni wa nare nai yo
boku wa bungaku zuki na tada no hito
E’ stata una vita piena di un'infinita vergogna.
L'ho passata a raccontare soltanto bugie.
Ma non me ne andrò mai via da te...
Sono un amante della letteratura, solo un uomo.

誰か 名前を呼んで 僕の
突然悲しくなるのは何故
世界を飛び出して 空の上まで
お願い 何もかもを振り切って
走り抜けて 行け
dare ka namae o yonde boku no
totsuzen kanashiku naru nowa naze
sekai o tobi dashi te sora no ue made
o negai nani mo kamo o furi kitte
hashiri nuke te ike
Qualcuno chiama il mio nome,
Ed all’improvviso, sono triste, ma perché?
Volando via dal mondo, su nel cielo,
Ti prego, levati di dosso tutto ciò che puoi
Corri via... vai...

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

- Copyright © 2013 kagaminati0n.jp - Shiroi - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -